A website called The International Treasury of Islamic Manuscripts contains basic information on almost 250 Yemeni manuscripts, most in the Glaser collection in Vienna and Berlin. You can search these by clicking here. Several of the manuscripts listed are digitized and available to view online. An example is: النفحة الندية فى توالى ايام الاشهر العربية والرومية والفارسية . This is described as follows:
“The author Muḥammad b. Aḥmad Ibn al-Imām gives instructions on how the following tables (ff.40v-94r) for the years 1215/1800 to 1241/1825 are to be used. Every year is dealt with on four pages, and on each page the Arabic, Greek, and Persian months and their days are juxtaposed. Then the four seasons, beginning with autumn, are listed in ff.94v–96r with their appropriate lunar mansions; ff.97r-100 provide tables on the length of day and night; 101v-131r, with every page divided into three columns, indicate the first day of each month for the years 1242/1826 to 1300/1883. Corrections of احمد بن يحيى المفتى الحبيشى, as necessitated by the leap years in calculating the beginning of the new year, from the year 1266/1849 to 1300/1883.”
The Zaydi Manuscript Tradition project, based at the Institute for Advanced Studies in Princeton, has issued a recent report on the ZMT’s ongoing efforts to capture the Yemeni manuscripts in Italian libraries and provide open access to them.
V. Sagaria Rossi & S. Schmidtke, “The Zaydi Manuscript Tradition (ZMT) Project. Digitizing the Collections of Yemeni Manuscripts in Italian Libraries,” Comparative Oriental Manuscript Studies (COMSt) Bulletin 5/1 (2019), pp. 43-60.
Culminating its support for Yemen’s cultural heritage, AIYS has recently printed and published Qāmūs al-‘urf al-qabīlī fī al-Yaman (Dictionary of Tribal Customary Law in Yemen) in three volumes. This is a remarkable work aimed to fill a gap in the Yemeni literature. The author is Ahmed al-Gabali, a senior researcher at the Yemeni Center for Studies and Research.
Ahmad Gabali with Dr. Salwa Dammaj in the AIYS office
This dictionary is the first of its kind in the Yemeni literature. It is designed to gather, document and explain terms and idioms regarding tribal norms and rules in different regions of Yemen from north to south and from east to west. The author conducted a nationwide field survey in the most famous tribal regions in Yemen. Study of the available literature provided a key resource for the content. This was based on original tribal documents, works by Yemeni authors, as well as studies by foreign researchers. In addition, geographical and historical literature was consulted as a reference to support the work. Local folk poetry in several Yemeni regions also proved valuable help for explaining the terms and concepts. Generally speaking, the content of the dictionary is based on reliable and credible sources and authentic references. It will serve as a main reference for researchers in the future.
The author Aḥmad Ṣāliḥ al-Gabalī has been a sociology and anthropology researcher at the Yemen Center forStudies and Research since 2004. He received an M.A. degree in Bulgaria in 1988. His previous publications include studies of the terms hajar and jawār in ancient Yemen as well as the Contract of Medina written during the lifetime of the Prophet. He began research for this book on Yemeni tribes in 2006.
Twisting the “Strings” and Punishing the “Pearls” The Editing Errors by the Historian Author Redhouse concerning the Historian Narrator Alī b. al-Ḥasan al-Khazrajī
The most famous history of Rasulid Yemen is ‘Uqūd al-lu’lu’īya fī ta’rīkh al-dawla al-Rasūlīya by the court historian ‘Alī b. al-Ḥasan al-Khazrajī (d. 1410 CE). This was published in a widely used edition by Brill from 1906-1918 in five volumes, but there are later editions edited by Muḥammad ‘Alī al-Akwa‘ and also by ‘Abd Allāh al-Ḥibshī. Unfortunately the Brill edition has multiple errors in both the translation and Arabic text. I have created a webpage discussing the errors in the edition, the range of editions available and a biography of Sir James William Redhouse (d. 1892), who was the translator.
I encourage anyone who uses this edition to send in errors they have noticed to be added the webpage.
One of the indigenous forms of Arabic poetry in Yemen is called ḥumaynī. For those who have not read the chronicle of Yaḥya b. al-Ḥusayn (d. 1100/1689) entitled Ghāyat al-amānī, it might be of interest to note that he claims the first appearance of this poetic form in the year 838/1434-5. This reference appears to be to the first collection of this poetry, since such a local form would not originally have been written. I attach the relevant pages from the edited text by Muḥammad al-Akwa‘ published in 1388/1968 in Cairo.
Despite the turmoil and suffering in Yemen, a number of Yemeni artists are continuing to write, draw, photograph and film. One of the more exciting online resources for this is the website al-madaniya, published in English and Arabic. Current posts include an article on Muhammad Mahmud al-Zubayri, Art in prehistoric Yemen, Yemeni songs, the poets ‘Abd al-‘Aziz al-Muqalih and ‘Abd Allah al-Baradduni, several short stories and much more. All the articles are published in Arabic and English, so they are also suitable for anyone interested in learning Arabic.
As note in the “About” section…
al-Madaniya magazine is a platform for Yemeni art, culture and civil society. It aims to highlight and nurture Yemeni art, culture and civil society initiatives through contributions from emerging and established writers, photographers and creatives
The magazine aims to impact the way Yemenis view their own society by providing a space for its cultural, intellectual and artistic productions, and by highlighting initiatives bridging social divisions. By presenting all contributions in both Arabic and English language, the magazine allows the international reader to explore an undiscovered side to Yemen, which differs from images of Yemen created in mainstream media
al-Madaniya magazine is a project implemented by the Yemen Polling Center and made possible by the generous funding of the German Institute of Foreign Affairs. Yemeni artist Ibi Ibrahim has been commissioned to lead the project and serve as the Editor in Chief.